Кабинетная встреча с Натальей Трофим Кабинетная встреча с Натальей Трофим
Категория: Литература
Дата проведения: 17 февраля 2010 года
Место проведения: Кафе-магазин "Кабинет" (ул. Винниченко, 12)
Писатель и переводчик Наталья Трофим (пер. Салман Рушди "полночные дети" и др.) запрезентует украинской общественности литовско-Украина-белорусско-грузинский альманах "Диемедис", недавно вышедший в Литве. Чтобы получить более широкое представление о нем, подаем полностью предисловие директора проекта "Диемедис" Йонаса Линяускаса: Вечера в "Диемедиси"
В начале сентября в Паланге в вилле "Диемедис" состоялся Третий международный пленэр поэтов и художников, посвященный тысячелетию первого упоминания названия "Литва" в письменных источниках. Поэты и переводчики из Грузии, Украины, Беларуси и Литвы, живописцы, графики и книжные иллюстраторы из Литвы, Беларуси и Украины благодаря Отдела международного сотрудничества и поддержки демократии при Министерстве иностранных дел Литвы получили возможность представить собственное творчество. Для художников слова это не была обычная переводческая мастерская, как раньше, когда каждый участник пленэра доставал "домашнее задание" - перевести поэтов из других стран на свой родной язык. Это была настоящая творческая мастерская, ведь участники имели возможность уточнить все подтексты, метафоры, все поэтические нюансы непосредственно с авторами. Поэтому в альманахе все дословные несовпадения и несоответствия, которые вы можете заметить, были согласованы с авторами. Этот пленэр расширяет не только горизонты литовской поэзии, но и по-новому открывает философскую грузинскую поэзию, сравнивает молодых белорусских поэтов с их молодыми литовскими коллегами, литовский лирику с украинским. После пленэра в свои страны вернулось много настоящих посланцев литовской культуры с интересными мыслями и надеждой, что такие пленэры собираться снова и снова - и не только в Литве, но и в Грузии, на Украине и в Беларуси.
В Паланге в клубе "Anapilis" одкрилася выставка созданных на пленэре живописных и графических работ, а после вечера поэзии жители города обещали пригласить туда всю Палангу. Новыми цветами засияли все малярные работы и графика на выставке в Вильне - в торговом центре на улице Гедимина 9, на четвертом этаже в художественной галерее. Вечер поэзии в актовом зале Союза писателей Литвы так же сверкал всеми поэтическими красками. Удивительно, но иногда казалось, что перевод звучит лучше оригинала. Может, потому, что слово "diemedis" на другие языки переводится как "божье дерево". Поэтому все наши стихи, переводы и живописные и графические работы были плодами творчества одного божьего дерева. Будем надеяться, что наш Diemedis, наше божье дерево, не захиреют и не завянет за кризиса и в следующем году снова расцветет.
Поэт, переводчик и директор проекта Йонас Линяускас
Перевел Владислав Журба
|
|
|
|
|
Большая и очень уютная квартира с огромной king-size кроватью рядом с Оперным театром.
|
|
|
|
|
Комфортабельная квартира для 2-3-х человек между центром города и ж/д вокзалом.
|
|
|
|
|
Современная уютная гостиница в тихом уголке Львова.
|
|
|
|
|
Вы пройдете местами, по которым ходили практически все короли Польши и императоры Австрии.
|
|
|
|
|
Наиболее подробная интерактивная карта Львова с детализацией до дома.
|
|
|